Download the free Kindle app and start reading Kindle books instantly on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required. Learn more
Read instantly on your browser with Kindle Cloud Reader.
Using your mobile phone camera - scan the code below and download the Kindle app.
Enter your mobile phone or email address
By pressing "Send link," you agree to Amazon's Conditions of Use.
You consent to receive an automated text message from or on behalf of Amazon about the Kindle App at your mobile number above. Consent is not a condition of any purchase. Message & data rates may apply.
Artisan of Rome: A Tale of the Ancient Republic Kindle Edition
- ASIN : B01N4KQJ8N
- Publication date : January 3, 2017
- Language : English
- File size : 1609 KB
- Simultaneous device usage : Unlimited
- Text-to-Speech : Enabled
- Screen Reader : Supported
- Enhanced typesetting : Enabled
- X-Ray : Not Enabled
- Word Wise : Enabled
- Print length : 251 pages
- Page numbers source ISBN : 1980528497
- Lending : Not Enabled
- Best Sellers Rank: #448,408 in Kindle Store (See Top 100 in Kindle Store)
- Customer Reviews:
Reviews with images
Top reviews from the United States
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
Once again, the author has spoiled his good story by careless writing and failure to have it edited. The very first word in the text is wrong: the author’s introductory remarks are a Foreword, not a forward. In that foreword, the author laments not knowing the Punic terms for parts of a ship. Thank goodness. The reader is spared that at least. Throwing Punic, Latin and Greek words into the text serves no useful purpose and irritates the reader, especially when the spelling changes from page to page. Calling a woman a femina, a girl a puella, and a captain a capitaneus (variously spelled and a word that probably did not exist at the time) is ridiculous when you’re writing in English. And the dialogue is in some sort of contrived, pseudo-archaic English. The people in this story would have been speaking colloquial Latin (not Latini) or Greek of their time, so their speech can be rendered as ordinary colloquial English of our time. Invented words like noticement, truthsome, goodsome, the Latin words sinister and dexter for left and right, are unnecessary and do nothing to advance the story. The same with incorrect use of Latin, especially plurals: the plural of negotiator is negotiatores, that of pilum (spear) is pila (pili means hairs), that of as (the coin) is asses. Pater has no accent over the e (Latin had no accents on any of the letters). Cocua is a female cook, cocuus the male. To issue body water is to sweat, for goodness sakes. The truth is that virtually every page has at least one or more obvious errors in the English or Latin, or incomprehensible sentence structure, and I can’t speak for the Greek or Punic words. Please, oh please, get an editor.
Author of Lafitte's Treasure
read slowly in order for me to understand what they were really saying. I don't believe I'm stupid, but I found th wording to be so confusing I never finished the book. Thus the one star.
On the whole I would recommend this book and will read more of this author.
Top reviews from other countries
The one let down, if indeed it was a let down, was that in the earlier book, 'Scrivener of Rome' The scrivener is Junius who later become Lucius Junius and he was a good friend of Lucius Camillus. Now as Lucius Camillus appears in this latest book it seemed a pity that they couldn't have rekindled their friendship here as well. That though is such a minor point that it could be excused.
As usual, do allow plenty of time for reading this book because, like most of Ken Farmers books, this one does have some length to it. In fact, they become so good and interesting that you can start wonder why they had to end anyway.
Well done to ken Farmer again
All said and done it is a good read. that's why I've read the whole series.