Similar authors to follow
See more recommendations
Customers Also Bought Items By
“Rebhorn deserves our gratitude for an eminently persuasive translation. . . . I celebrate his accomplishment.”—Edith Grossman
The year is 1348. The Black Death has begun to ravage Europe. Ten young Florentines—seven women and three men—escape the plague-infested city and retreat to the countryside around Fiesole. At their leisure in this isolated and bucolic setting, they spend ten days telling each other stories—tales of romance, tragedy, comedy, and farce—one hundred in all. The result, called by one critic "the greatest short story collection of all time" (Leonard Barkan, Princeton University) is a rich and entertaining celebration of the medley of medieval life.
Witty, earthy, and filled with bawdy irreverence, the one hundred stories of The Decameron offer more than simple escapism; they are also a life-affirming balm for trying times. The Decameron is a joyously comic book that has earned its place in world literature not just because it makes us laugh, but more importantly because it shows us how essential laughter is to the human condition.
Published on the 700th anniversary of Boccaccio’s birth, Wayne A. Rebhorn's new translation of The Decameron introduces a generation of readers to this "rich late-medieval feast" in a "lively, contemporary, American-inflected English" (Stephen Greenblatt, Harvard University) even as it retains the distinctly medieval flavor of Boccaccio's rhetorically expressive prose.
An extensive introduction provides useful details about Boccaccio's historical and cultural milieu, the themes and particularities of the text, and the lines of influence flowing into and out of this towering monument of world literature.
This carefully crafted ebook: "The Decameron: The Classic Translation of John Payne" is formatted for your eReader with a functional and detailed table of contents.
John Payne's translation of The Decameron was originally published in a private printing for The Villon Society, London in 1886.
Comprised of 100 novellas told by ten men and women over a ten day journey fleeing plague-infested Florence, the Decameron is an allegorical work famous for its bawdy portrayals of everyday life, its searing wit and mockery, and its careful adherence to a framed structure. The word "decameron" is derived from the Greek and means "ten days".
Boccaccio drew on many influences in writing the Decameron, and many writers, including Martin Luther, Chaucer, and Keats, later drew inspiration from the book.
Giovanni Boccaccio (1313-1375) was an Italian writer and humanist, one of the founders of the Renaissance. He studied business but abandoned it eventually to pursue his literary interests. In 1350 Boccaccio met Francesco Petrarca (Petrarch) (1304-1374), one the most important figures in the beginnings of the Renaissance and Humanism.
In the book, each of the ten persons took their turns to tell stories for a day. They did this during their stay at a villa in Fiesole in which they stayed to be safe from the Black Plague. The stories they told vary from love stories, narratives which have tragic endings to erotic tales. This book was originally written in vernacular Florentine and was subsequently translated into many different languages including English. Wayne Reborn’s recent translation of the book into English in 2013 was praised by many critics for being “modern” and it made the book more “readable” to younger audiences.
Like most of the literature from the medieval times, this book is full of symbolisms. The book’s subtitle “Prince Galehaut” is an allusion to Galehaut, a character in the tale of King Arthur who made a way for his friend Lancelot and Guinevere to meet and express their love for each other. It was believed that Boccaccio used this subtitle to express his sentiment about women during his time who have no social liberty and can’t freely express themselves. The seven young women in the book are believed to symbolize the four cardinal virtues and the three theological virtues while the three young men represent the classical belief of the Greeks in which the human soul has three parts: reason, spirit and appetite.
J. G. Nichols’s new translation, faithful to the original but rendered in eminently readable modern English, captures the timeless humor of one of the great classics of European literature.
A brilliant new translation of the work that Herman Hesse called “the first great masterpiece of European storytelling.”
Bawdy and moving, hilarious and reflective - these stories offer the very best of Boccaccio's Decameron in a brilliant, playful new translation.
This hugely enjoyable volume collects the best stories of Boccaccio's masterwork in a fresh, accessible new translation by Peter Hainsworth. It includes such celebrated, thought-provoking tales as 'Isabella and the Pot of Basil' (famously adapted by Keats) and 'Patient Griselda' alongside many boisterous and daring stories featuring faithless wives, philandering priests and curious nuns.
Contamos con mas volúmenes en español que cualquier otra editorial para el kindle y continuamos creciendo.
Vast in scope, teeming with colorful characters, and rich in worldly wisdom, these 25 tales from the original 100 encompass a variety of genres — folktales, ancient myths, fables, and anecdotes ranging from earthy satires of hypocritical clergy to gripping tales of murder and revenge and stories of passionate love. Chaucer, Shakespeare, and Keats drew upon Boccaccio's masterpiece for inspiration, and the grand old storyteller's fables continue to captivate modern readers.