Buying Options
Kindle Price: | $13.99 |
Sold by: | Penguin Random House Publisher Services Price set by seller. |
Your Memberships & Subscriptions

Download the free Kindle app and start reading Kindle books instantly on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required. Learn more
Read instantly on your browser with Kindle Cloud Reader.
Using your mobile phone camera - scan the code below and download the Kindle app.

![Lao Tzu: Tao Te Ching: A Book about the Way and the Power of the Way by [Ursula K. Le Guin]](https://m.media-amazon.com/images/I/4172yHyyeJL._SY346_.jpg)
Follow the Authors
OK
Lao Tzu: Tao Te Ching: A Book about the Way and the Power of the Way Kindle Edition
Ursula K. Le Guin (Author) Find all the books, read about the author, and more. See search results for this author |
Price | New from | Used from |
Kindle, October 20, 1998 | $13.99 | — | — |
Audio, Cassette, Audiobook
"Please retry" | — | $35.00 |
Most people know Ursula K. Le Guin for her extraordinary science fiction and fantasy. Fewer know just how pervasive Taoist themes are to so much of her work. And in Lao Tzu: Tao Te Ching, we are treated to Le Guin’s unique take on Taoist philosophy’s founding classic.
Le Guin presents Lao Tzu’s time-honored and astonishingly powerful philosophy like never before. Drawing on a lifetime of contemplation and including extensive personal commentary throughout, she offers an unparalleled window into the text’s awe-inspiring, immediately relatable teachings and their inestimable value for our troubled world.
Jargon-free but still faithful to the poetic beauty of the original work, Le Guin’s unique translation is sure to be welcomed by longtime readers of the Tao Te Ching as well as those discovering the text for the first time.
- LanguageEnglish
- PublisherShambhala
- Publication dateOctober 20, 1998
- File size1409 KB
![]() |
Customers who viewed this item also viewed
Editorial Reviews
Review
—Lion’s Roar
“The type of work which the great Polish poet and Nobel laureate Wisława Szymborska meant when she spoke of ‘that rare miracle when a translation stops being a translation and becomes . . . a second original’ . . . The whole of Lao Tzu: Tao Te Ching is well worth savoring—as much for the ancient substance as for Le Guin’s stylistic splendor.”
—Maria Popova, The Marginalian (formerlyBrain Pickings)
“Reading [Le Guin's] translations is like taking a shared walk down a familiar trail where we discover rocks and water that we somehow missed before . . . undeniably refreshing, capturing a language that is casual and clear, reflective and pointed, full of the wise humor of the Way.”
—Parabola
“A student of the Tao for several decades, Le Guin has created an English text that will speak to modern readers in a fresh and lively way, while conveying the humor, insight and beauty of the original.”
—Shambhala Sun
“Among the many translations of Lao Tzu’s Tao Te Ching, Ursula K. Le Guin’s new version is a special treasure—a delight. There is something startlingly fresh and creatively alive here, brought forth by Ms. Le Guin’s intuitive and personal ingenuity.”
—Chuangliang Al Huang, founder of the Living Tao Foundation and co-author ofTao: The Watercourse Way
Amazon.com Review
About the Author
Product details
- ASIN : B007V3FMDY
- Publisher : Shambhala; New Ed edition (October 20, 1998)
- Publication date : October 20, 1998
- Language : English
- File size : 1409 KB
- Text-to-Speech : Enabled
- Screen Reader : Supported
- Enhanced typesetting : Enabled
- X-Ray : Not Enabled
- Word Wise : Enabled
- Print length : 137 pages
- Lending : Not Enabled
- Best Sellers Rank: #82,813 in Kindle Store (See Top 100 in Kindle Store)
- #9 in Taoism (Kindle Store)
- #11 in Tao Te Ching (Kindle Store)
- #30 in Eastern Philosophy (Kindle Store)
- Customer Reviews:
About the authors
Discover more of the author’s books, see similar authors, read author blogs and more
Ursula Kroeber Le Guin (US /ˈɜːrsələ ˈkroʊbər ləˈɡwɪn/; born October 21, 1929) is an American author of novels, children's books, and short stories, mainly in the genres of fantasy and science fiction. She has also written poetry and essays. First published in the 1960s, her work has often depicted futuristic or imaginary alternative worlds in politics, the natural environment, gender, religion, sexuality and ethnography.
She influenced such Booker Prize winners and other writers as Salman Rushdie and David Mitchell – and notable science fiction and fantasy writers including Neil Gaiman and Iain Banks. She has won the Hugo Award, Nebula Award, Locus Award, and World Fantasy Award, each more than once. In 2014, she was awarded the National Book Foundation Medal for Distinguished Contribution to American Letters. Le Guin has resided in Portland, Oregon since 1959.
Bio from Wikipedia, the free encyclopedia.
Customer reviews
Customer Reviews, including Product Star Ratings help customers to learn more about the product and decide whether it is the right product for them.
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzed reviews to verify trustworthiness.
Learn more how customers reviews work on Amazon
Reviewed in the United States on February 20, 2021
Top reviews from the United States
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
To illustrate what I mean, please bear with me as I compare one stanza. This is Stanza 30 in the three versions:
Mitchell:
Whoever relies on the Tao in governing men
doesn't try to force issues
or defeat enemies by force of arms.
For every force there is a counterforce.
Violence even well intentioned,
always rebounds upon oneself.
The Master does his job
and then stops.
He understands that the universe
is forever out of control,
and that trying to dominate events
goes against the current of the Tao.
Because he believes in himself,
he doesn't try to convince others.
Because he is content with himself
He doesn't need others' approval.
Because he accepts himself,
the whole world accepts him.
Feng/English:
Whenever you advise a ruler in the way of Tao,
Counsel him not to use force to conquer the universe.
For this would only cause resistance.
Thorn bushes spring up wherever the army has passed.
Lean years follow in the wake of a great war.
Just do what needs to be done.
Never take advantage of power.
Achieve results, but never glory in them.
Achieve results, but never boast.
Achieve results, but never be proud.
Achieve results, because this is the natural way.
Achieve results, but not through violence.
Force is followed by loss of strength.
This is not the way of Tao.
That which goes against the Tao comes to an early end.
Le Guin:
A Taoist wouldn't advise a ruler
to use force of arms for conquest;
that tactic backfires.
Where the army marched
grow thorns and thistles.
After the war
come the bad harvests.
Good leaders prosper, that's all,
not presuming on victory.
They prosper without boasting,
or domineering, or arrogance,
prosper because they can't help it,
prosper without violence.
Things flourish then perish.
Not the Way.
What's not the Way
soon ends.
Le Guin adds a note at the end of this stanza. She says, "The last verse is enigmatic: 'Things flourish then perish.'—How can this supremely natural sequence not be the Way?" She then directs the reader to another note under a later stanza where she picks up on Lao Tzu's use of a "baby" metaphor to describe how one following the Way acts in the world. She writes: "What is eternal is forever young, never grows old. But we are not eternal. It is in this sense that I understand how the natural, inevitable cycle of youth, growth, mature vigor, age, and decay can be "not the Way." The Way is more than the cycle of any individual life. We rise, flourish, fail. The Way never fails. We are waves. It is the sea."
So, rather than change the actual words to make the meaning more intelligible to our conceptual understanding, as in Feng/English, or simply avoid the whole issue by presenting a loose rendition that doesn't follow the original so closely, as in Mitchell, Le Guin presents the enigma as it is and then ponders and digs deeper to try to grasp what Lao Tzu was truly saying. She goes beyond a facile, generic understanding and comes up with something exquisitely profound. The Way isn't about how we're supposed to act in the world. It isn't about us as individuals at all. The Way is beyond all the flourishings and perishings of the temporal world of form. To live in the Way is to live rooted in the timeless, unchanging essence of our Being which simply is, always. Feng/English's and Mitchell's versions don't come close to penetrating into this realization. This is an example of why I consider Le Guin's version to be superior to the others.
One minor quibble: Le Guin tells us that the Chinese word "Te" is usually translated as Virtue. She translates it as Power throughout the book because she feels that the word Virtue in contemporary usage has lost its previous sense of "inherent quality and strength of a thing or person." I myself still prefer Virtue, maybe because I'm old fashioned and still think of Virtue in the old way, like the way Plato used it. Another word choice that I believe would convey the same meaning would be the "All-Good." That has both a feeling of Power and Virtue in it. As I said, it's a minor quibble.
My undergraduate degree was Linguistics, and Chinese was my non-western language. In particular, I studied historic and not current Chinese with a focus on translating Taoist poetry. Sanskrit was my archaic language - to read the rig veda. The point of stating my background is to give you a basis for deciding if you think my criticism of this book is well grounded.
Frankly, horrible is a kind description because while failing to convey the conceptual core of the Tao Te Ching, it also completely fails at being poetry. U. LeGuin should have stuck to fantasy, where I have found her work enjoyable.
First, it is not a translation, for Le Guin readily admits that she knows no Chinese. Rather, it is a synthesis from a number of translations, made to (1) emphasize the poetry and (2) to be consistent with Le Guin's understanding of the Tao Te Ching. (Weirdly, I once, under the influence of general semantics, set out to do the same thing, but never got very far...) Thus, her choices are always open to question ... which might be a good thing, and certainly seems in keeping with the spirit of the Tao as best I understand it, which is very little.
Second, this is not the first or the second, but something like the seventh rendering of the Tao Te Ching that I have read, partly for the reason suggested above, partly because I hoped through such diversity to achieve something like an understanding. (Up to now, my favorite translation has been that of Crowley, which Le Guin does not use as a source.)
Third, and most telling, this is a book you don't just read. You live with it, like a good Bible or Bhagavad-gita. Having read it once, though carefully and ruminatively, does not qualify me to say much about it.
Still.
My "up-to-now" above suggests that this is now my favorite English Tao Te Ching, and that would be an accurate suggestion. Le Guin's language conveys the meaning (if that's the correct word) of Lao Tzu (Laodze, Lao-tse, etc.) in a way I find particularly apt to that meaning.
I will not comment on what the "meaning" is, because that is something that you must discover for yourself if you are to get any value from it; and besides, I am not sufficiently expert to do other than make a fool of myself. But whether it is "meaning" or not, it is there, and Le Guin's rendering brings it to us as well as any I've read.
Top reviews from other countries

i am slightly disappointed, as it looks like i will have to fork out a lot more for a physical copy of the Ursula K Le Guin's translation.
that said, this kindle version was only 49p...



