Amazon.com: Customer reviews: Russkie skazki. Russian Fairy Tales. Bilingual Book in Russian and English: Dual Language Russian Folk Tales for Kids (Russian-English Edition) (Russian and English Edition)
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzes reviews to verify trustworthiness.
Reviewed in the United States on November 18, 2019
This is a fun collection of stories in Russian and English, but the book itself is poor quality. I haven't even been able to read it and the pages are falling out from the center. Very unprofessional look to the text and book itself. Buy a different version of Russian Fairy Tales!
The Russian is a delight to read, although the "evil stepmother" theme (three of the five stories) is well-worn by the end.
The English translation is a strange mixture: some parts could not be bettered but others are a disappointment. It seems that the translator knows English well, but is not a native speaker (nor has referred to one for corrections). Writing poetically (as required here) needs a deep knowledge of the target language. Without that knowledge, the translation sounds "off". Some translations are confused: for example, красна девица (fair maiden) is translated several times as "fairy maiden", which sounds comical. Often, the "register" is wrong, using French-derived words like "abundant" and "responded", which simply aren't found in traditional fairy tales. Elsewhere, the translation is too literal e.g. a "forged trunk" instead of conventional English "iron trunk". There are a few of the usual Slavic mistakes with articles. Some of the English is from the US (not British), as is the punctuation. What is a British child expected to make of "...she escaped to the kitchen and hid behind the furnace"?
These complaints may seem churlish, but for the want of a couple of hours' correction by a native English speaker, the translation ends up as something you wouldn't want to read to your kids, so (unless you can paraphrase as you go), the chance to introduce Russian fairy tales to an English speaker is lost.