Top positive review
Five stars for book, zero for Kindle version
Reviewed in the United States on December 22, 2012
The book itself is, as the other reviewers have said, wonderful. It has a creative and well-conceived plot, one which could easily have been the basis for a full-length adult novel. Konigsburg doesn't talk down to her audience, and has a nice touch with languaqe - just enough to stimulate the reader's palate and not enough to overwhelm.
I particularly liked the author's note at the end, commenting on the translation of the book to the wonderful Hallmark Hall of Fame production, "Caroline?"
HOWEVER, the conversion to digital text is so dreadful that the book is nearly unreadable in parts. It's evident from the first page, indeed, from the second sentence on the first page. Consider the poor, mangled, text with its unintentionally funny misspellings and missing punctuation: "But" I protested, "there are some farts that I hardly know and other farts that I don't know at all!" Or the incomprehensible "Hiefr'behavior at table..." or "dweir" from a bit later. Dashes, question marks, apostrophes, or accent marks appear at random intervals, sometimes in the middle of words, sometimes in the middle of sentences, sometimes in blank spaces.
With all the money publishers and Amazon are making off customers who are converting their paper libraries to digital, is it too much to ask that they pay for an editor/proofreader or two?