Top positive review
Good book - translation uses less-frequently used words.
Reviewed in the United States on July 22, 2013
You can probably tell already (since this review is in English) that Spanish is not my native language. I lived in Mexico for a couple of years 40 years ago and wanted to brush up on my Spanish. I thought that if I picked a book that was targeted at pre-teens (and one that would be enjoyable to read as well) that I would get a good exposure to grammar and expand my vocabulary. I haven't been disappointed there.
I would say that I currently speak at the level of an eight year old native speaker. I started out looking up about 5 words per page, and now, after reading about 100 pages I'm down to looking up about 3 words per page. My only complaint is that about a quarter of the words that I have to look up in the Pocket Oxford Spanish Dictionary are not there. I was hoping that since the Harry Potter series was targeted at pre-teens and early teens that the translation would not have lots of "more grown up" words. I guess I should have been tipped off by the title, though - caliz means chalice (a word that most pre-teens aren't familiar with) where a more commonly used word, copa (which translates as goblet) would have been more universally understood.
So overall, the book is doing what I wanted it to - it is exposing me to good grammar, and increasing my vocabulary (but perhaps not vocabulary that I'll ever find very useful.)