Top critical review
There are vocabulary issues in this book. Beware.
Reviewed in the United States on August 4, 2018
Just a warning to all you beginners reading this book..... I’m not sure what everyone else is seeing in this book, and perhaps I’m already too advanced to appreciate the simplicity, but I’m only up to chapter 3 and I keep wondering if this book was a Chinese import or something. It’s full of typos and incorrect translations! In chapter 1 the vocabulary at the end of the story has the word “embouteillage” translated as: trafic jam (instead of traffic jam). Canicule is a “heat wave”, not a “hot wave”. Chapter 2 vocabulary: the word ”gendre” is defined as step-son, however, in the story, the mother is discussing her future son-in-law, her “beau-fils”, not her step-son. Chapter 3 vocabulary, “je t’en prie or je vous en prie“ can also mean “you’re welcome”, not just “please” as it’s defined there. As I mentioned, I’ve gotten only as far as Chapter 3 and have discovered these issues. There may be a lot more as I go through this book. Don't get me wrong, it’s a great device for teaching beginning French. The problem is that it’s imperative that the spelling and translations must be perfect when learning a language or the book is misleading every student who reads it.